Скажите по–русски: бизнес в Петербурге просит разъяснений по закону о вывесках

Петербургский бизнес попросил разъяснений по новым правилам русификации вывесок
Автор фото: Анжела Мнацаканян / "ДП"

Бизнес требует ясности в применении так называемого "закона о вывесках". Вопросы и предложения петербургских предпринимателей будут направлены в федеральные контролирующие органы.

С момента вступления в силу закона 168–ФЗ, который чаще называют "законом о русификации", прошло чуть больше месяца. Хотя он и не вызвал волны срочной смены половины вывесок в городе, как многие опасались, отношение со стороны бизнеса остаётся настороженным. До сих пор понятны далеко не все нюансы нового регулирования. Предприниматели уверены, что некоторые вещи могут быть прояснены только после того, как будут выписаны первые штрафы и появится правоприменительная практика. Однако никому не хочется стать тем самым примером, на котором будут учиться остальные.
Участники круглого стола, организованного "Деловым Петербургом", обсудили самые насущные вопросы, связанные с "законом о русификации". Что нужно делать бизнесу прямо сейчас, какие моменты учитывать и к чему готовиться? На эти и другие вопросы совместно искали ответы представители городской власти и предпринимательского сообщества.

Никаких драконовских мер

Официальную позицию Смольного представила начальник юридического отдела комитета по печати и взаимодействию со средствами массовой информации Петербурга Инна Черновол. Она напомнила, что комитет неоднократно заранее давал разъяснения о том, как нужно вести себя в новых условиях. Если кратко: паниковать не стоит.
"Могу сказать, что никаких драконовских мер со стороны комитета по печати не планируется. Никакого шквала обращений по поводу срочной замены вывесок у нас нет. Те разрешения, которые выданы к настоящему времени, все являются действующими до истечения срока их действия. Для информационных вывесок это 5 лет, для рекламы — 10 лет. Соответственно, если человек или организация в установленном порядке своевременно обратились и получили такое разрешение, то изменения законодательства начнут касаться их только тогда, когда истечёт срок действия разрешений", — подчеркнула она.
Инна Черновол, начальник юридического отдела комитета по печати и взаимодействию со средствами массовой информации Петербурга;
Инна Черновол, начальник юридического отдела комитета по печати и взаимодействию со средствами массовой информации Петербурга;
Автор: Анжела Мнацаканян / "ДП"
Она заметила, что бизнес готовили к новому регулированию на протяжении последних 2–3 лет. Ещё в феврале 2023 года федеральным законом "О государственном языке Российской Федерации" было установлено, что русский язык подлежит обязательному использованию в информации, предназначенной для потребителей товаров (работ, услуг). В связи с этим при согласовании новых вывесок в Петербурге стали требовать обязательно дублировать переводом на русский язык все надписи, кроме зарегистрированных товарных знаков или фирменных наименований на иностранном языке. Если же речь шла о товарных знаках или фирменных наименованиях — требовалось пояснить, чем занимается организация (например, что это пункт выдачи заказов). Таким образом, в настоящее время идёт плановая поэтапная замена на вывески, полностью соответствующие требованиям законодательства.
То, что времени на адаптацию было вполне достаточно, также подтвердил уполномоченный по защите прав предпринимателей в Санкт–Петербурге Валерий Калугин.
"Обращений в мой адрес по этому вопросу поступало немного. Исходя из той информации, которая у нас есть, бизнес в целом выражает готовность работать по новым правилам и не против при необходимости переустанавливать вывески. Предприниматели чаще просят дать им разъяснения относительно того, как себя вести сейчас. Наша позиция, которая совпадает с позицией комитета по печати и взаимодействию со СМИ, такая, что менять действующие разрешения, те, которые выданы до 1 марта этого года, не нужно", — сообщил он.
При этом уполномоченным было особо отмечено, что надзор в данной сфере не ограничивается компетенцией органов исполнительной власти Санкт–Петербурга. Контроль публичной информации и рекламы также осуществляют федеральные ведомства (Роспотребнадзор и Федеральная антимонопольная служба), однако основания для их проверок существенно различаются.
Если региональные власти оценивают вывеску на соответствие правилам благоустройства и архитектурному облику города, то федеральные органы проверяют её содержание на соблюдение законодательства о защите прав потребителей и о рекламе. В связи с этим возникают ситуации, когда объект, согласованный на региональном уровне, становится поводом для претензий и штрафных санкций со стороны федеральных структур. Так что говорить, что бизнесу совершенно не о чем волноваться, было бы большим преувеличением.

Догнать экономику

Один из ключевых вопросов, который волнует сейчас предпринимателей, заключается в том, насколько широко будут применяться новые требования. Ведь в законе говорится не именно о вывесках, а о "информации, предназначенной для публичного ознакомления потребителей". Где границы этой информации?
"Есть сферы, в которых вообще непонятно, как его применять. Например, в соцсетях. Даже в авторизованных и одобренных сейчас мессенджерах — там всё равно никнеймы все на латинице. И перевести их на русский язык зачастую невозможно. Встречается мнение, что можно обойтись простой транслитерацией иностранных названий. Но мы, юристы, исходим из строгой буквы закона, поэтому полагаем, что транслитерация работать не будет и нужно именно переводить. При этом суть самого закона в защите русского языка, а не кириллицы, то есть переводу должно подлежать только то, что переводится. Из хороших новостей нужно отметить, что были разъяснения Роспотребнадзора относительно того, что информация, например, на упаковке продуктов не требует перевода", — поделился своим видением ситуации управляющий директор, партнёр консультационной группы "ТИМ" Виктор Миронов.
По его мнению, ситуация, когда язык не поспевает за развитием экономики, — довольно обычна. Именно в этом случае новые термины, входящие в жизнь, заимствуются из других языков напрямую. И переломить этот процесс, заменив ставшие уже привычными слова на русскоязычные аналоги, не так–то просто.
Генеральный директор группы компаний my ort, координатор петроградского отделения ЛДПР Артём Зверев убеждён: для того чтобы закон заработал в полную силу и не вредил бизнесу, необходим некий переходный период.
"У меня, как у гражданина, предпринимателя, нет сомнений, что закон правильно введён. Он нужен, потому что мы все российские граждане. Между прочим, в тексте закона также есть информация и про использование языков других народов, живущих в нашей стране. Так что можно писать не только на русском, но и на чеченском или татарском, например. Но как аспиранта кафедры международной экономики РАНХиГС меня интересует непосредственно экономика этого вопроса. Как, допустим, будет действовать закон, если не одно, а два наименования на английском языке, два англицизма? Будет ли это двойной штраф? Или одинарные по факту выявления? А если их применено не два, а 500, например, это будет штраф 10 тыс. или 5 млн рублей? Я хотел бы, чтобы при выявлении фактов применения англицизмов или правонарушения по 168–ФЗ для начала было сделано предупреждение о нарушении и дан срок на его устранение. Потому что если огульно применять закон, то не останется ни бизнеса, ни вывесок в городе", — заявил он.
Виктор Миронов, управляющий директор, партнер Консультационной группы "ТИМ"
Виктор Миронов, управляющий директор, партнер Консультационной группы "ТИМ"
Автор: Анжела Мнацаканян / "ДП"
Тема опасений по поводу двойной ответственности также затрагивалась в связи с тем, что теоретически предпринимателю могут одновременно предъявить претензии по поводу нарушения нового закона и давно действующих положений закона "О рекламе". Как будет определяться, какой из двух штрафов должен будет уплачивать нарушитель или же ему придётся раскошелиться дважды, — всё это вопросы, на которые пока что нет ответов.

Миллионы на ветер

На конкретных примерах из жизни ситуацию с англицизмами разобрали представители массовых сегментов малого бизнеса — общественного питания и сферы услуг.
Президент Ассоциации предприятий и профессионалов индустрии красоты Лялья Садыкова напомнила: исторически в России сложилось так, что практически весь маркетинг построен на англицизмах. Это касается как индустрии красоты, так и торговли, и HoReCa. При этом некоторых давно знакомых и общеупотребительных слов, например "барбершоп" или "nail–студия", в словарях русского языка нет. Есть и более парадоксальные ситуации, когда слова, кажущиеся заимствованиями и англицизмами, на самом деле были придуманы в России. Но в словари опять–таки не попали.
"Например, знаменитые техники окрашивания волос — балаяж, шатуш, они родились в Российской Федерации. Наши мастера на мировой уровень вывели эти техники. Но теперь получается, что мы не можем использовать эти слова. Кроме того, заменить все термины на вывесках и в прайс–листах — это ведь не бесплатно", — подчеркнула она.
Сильно затрагивают новые требования и сферу общественного питания, в которой исторически тоже накопилось огромное количество иностранных терминов. Хотя меню кафе и ресторанам вроде бы разрешили не переводить, тревога у предпринимателей сохраняется, ведь завтра всё может измениться.
"Как перевести френч–дог? Французская собака? Это же те понятия, которые знакомы всем и переводу не подлежат. Да, есть момент использования слов–англицизмов, которые остаются без изменений, но все ли они учтены на сегодняшний день в словарях? Получается, что помимо изменения налогообложения, которое и так очень серьёзной нагрузкой легло на плечи рестораторов и отельеров, сейчас возникает история с вывесками — также достаточно высокозатратная. А если мы говорим про сети ресторанов и отелей, то цифры исчисляются не тысячами, а миллионами рублей", — поделилась своими мыслями директор представительства Федерации рестораторов и отельеров (ФРиО) в Санкт–Петербурге Любовь Маркова.
Любовь Маркова (справа), директор Представительства Федерации рестораторов и отельеров (ФРиО) в Санкт-Петербурге.
Любовь Маркова (справа), директор Представительства Федерации рестораторов и отельеров (ФРиО) в Санкт-Петербурге.
Автор: Анжела Мнацаканян / "ДП"
Также она обратила внимание на то, что регистрация товарного знака, который можно не переводить, — довольно долгий (зачастую от 6–9 месяцев), трудозатратный и дорогостоящий процесс, и подходит он далеко не всем.
Говоря о затратах, которые придётся нести бизнесу в связи с новым регулированием, участники круглого стола поделились своими оценками. Если отдельной студии красоты или кафе всё может обойтись в сумму от 30 тыс. до 150 тыс. рублей, то крупным торговым или ресторанным сетям придётся потратить 5–10 млн. Тем более что речь может идти не только о внешних вывесках, но и об оформлении интерьера.

Словарные нормы

Предприниматели в целом согласны с тем, что незнание закона не освобождает от ответственности. Однако сетуют на то, что нормативные правила порой меняются слишком часто, причём на разных уровнях — федеральном или региональном. Уследить за всем бывает непросто.
"Моему бизнесу в Петербурге 22 года. И вывеску я меняла за это время каждые 5 лет. Потому что менялись городские требования к габаритам, цветовым решениям и так далее. То мы уменьшали вывеску на 4 см, то мы её увеличивали на 5 см. И как бы смешно это ни звучало, на самом деле это очень грустно. Потому что, приезжая за границу, ты видишь там кофейню с историей и вывеской, нарисованной на какой–то дощечке, которую повесили 80 лет назад. Это создаёт атмосферу, привлекает внимание", — рассказала о личном опыте Лялья Садыкова.
Получается, что теперь помимо всего прочего предпринимателям придётся становиться "немного лингвистами", чтобы случайно не нарушить закон. Помнить наизусть содержание четырёх нормативных словарей, по которым предлагается проверять допустимость того или иного слова, невозможно. Возникла даже идея обратиться к составителям словарей, чтобы они расширили их в соответствии со сложившимися реалиями.
"Мне кажется, нужно разделить всё сказанное на две составляющие. Существуют вопросы, на которые у нас пока нет ответов, и предложения, которые сформулированы в том или ином виде. Мы в рамках своих полномочий готовы аккумулировать все инициативы и напрямую взаимодействовать с соответствующими федеральными органами. Я в первую очередь, конечно, обращаюсь к ассоциациям бизнеса, потому что от них мы получаем наиболее проработанные документы, с которыми намного эффективнее работать", — высказал конкретное предложение Валерий Калугин.

Пушкина не навязывают

Помимо сугубо деловых были затронуты и гуманитарные аспекты. Ведь закон не в последнюю очередь позиционируется как средство защиты русского языка. Но в защите нуждается и коммуникация бизнеса с клиентами. Если люди привыкли к определённым названиям товаров или услуг, то они будут продолжать называть их именно так. Искать их в поисковых системах, высматривать на вывесках и в прайс–листах. Бизнес, который просто переименует всё подряд, рискует лишиться части клиентов, которые в том числе могут уйти к конкурентам, игнорирующим требования закона.
Артём Зверев (справа), генеральный директор группы компаний my ort, координатор местного Петроградского отделения ЛДПР, аспирант кафедры международной экономики РАНХиГС;
Артём Зверев (справа), генеральный директор группы компаний my ort, координатор местного Петроградского отделения ЛДПР, аспирант кафедры международной экономики РАНХиГС;
Автор: Анжела Мнацаканян / "ДП"
"Если бизнес перестаёт разговаривать на языке клиента, то этот бизнес умирает. В первую очередь важна коммуникация. Мы бизнес создаём не для того, чтобы висели правильные вывески, и всё. Мы создаём его для того, чтобы оказывать услуги нашему потребителю. И если ему непонятно, что мы делаем, реализуем и рекламируем, то он к нам просто не пойдёт", — подчеркнула Лялья Садыкова.
Вспомнили и о молодёжном сленге, который всегда был перенасыщен англицизмами. Здесь участники дискуссии сошлись в том, что навязывать язык Тургенева и Пушкина силой бессмысленно. И уменьшение количества вывесок на других языках вряд ли заставит подростков отказаться от привычных словечек и выражений.
"Через запреты мы всегда получаем обратный эффект. Не нужно быть каким–то гуру психологии, чтобы это понимать. Молодёжь всегда дистанцируется от того, что ей пытаются навязать. Поэтому я считаю, что любовь к русскому языку нужно прививать через сильные художественные произведения или какие–то ещё инструменты, но явно не через вывески и запреты для бизнеса. Если конечная цель всё–таки у нас — воспитание будущего поколения", — резюмировала Инна Черновол.
На нашем сайте используются cookie-файлы. Продолжая пользоваться данным сайтом, вы подтверждаете свое согласие на использование файлов cookie в соответствии с настоящим уведомлением и Политикой о конфиденциальности.