Папа римский Франциск высказался за изменение текста христианской молитвы "Отче наш". Об этом понтифик рассказал в интервью итальянскому телеканалу TV2000, пишет РИА Новости.
По его мнению, строчка "и не введи нас в искушение…" при переводах на другие языки может быть понята превратно: как будто бог выбирает, ввести ли человека в искушение. Это нехороший перевод, заключил понтифик, подчеркнув, что вся ответственность за греховное поведение всегда лежит на человеке.
Он также напомнил, что во Франции текст уже отредактировали. Теперь в молитве говорится "не позволь нам поддаться искушению". По мнению папы Франциска, такой вариант более точно отражает смысл священного текста.
Заместитель председателя Синодального отдела по взаимоотношениям Церкви с обществом и СМИ Московского патриархата Вахтанг Кипшидзе заявил телеканалу RT, что Русская православная церковь не собирается менять текст молитвы. Представитель РПЦ подчеркнул, что церковнославянский перевод, который используется в русском православии, исключает риски, о которых говорил понтифик, и православные христиане в России не испытывают затруднений с правильной трактовкой текста.
Согласно христианскому учению, "Отче наш" рассказал своим ученикам Иисус Христос, когда те попросили его научить их молитве. На языке оригинала текст утрачен, самый древний вариант был записан на древнегреческом койне.