Лингвисты обнаружили в маленькой деревне на Аляске диалект русского языка, который больше 100 лет развивался изолированно, не имея контактов с носителями "большого" русского языка. На сегодняшний день только 20 стариков помнят русский язык.
Лингвисты Мира Бергельсон (факультет иностранных языков МГУ) и Андрей Кибрик (Институт языкознания РАН) привезли из экспедиции на Аляску коллекцию видео- и аудиоматериалов, подтверждающих существование еще одного уникального диалекта русского языка. В октябре 2012 года они отправились в деревню Нинильчик на восточном берегу залива Кука, с целью подтвердить результаты экспедиции 1997 года. Тогда, больше 15 лет назад, местные жители по инициативе американского лингвиста Уэйна Лимана (Wayne Leman) пригласили российских ученых для изучения диалекта и составления словаря. Последняя экспедиция показала, что диалект до сих пор жив. Правда, все 20 его носителей — люди старше 75 лет. Но они не просто помнят родной язык, но и используют его для общения между собой. В диалекте сохранилось много русских слов, некоторые из них изменили свое значение, отдельные слова заимствованы из сибирских диалектов, английского, и языков аборигенов.
Историю поселения Уэйн Лиман рассказывает в своей книге "Agrafena's Children" ("Дети Аграфены"). Первые русские колонисты появились в этой местности и основали деревню в 1847 году. После продажи Аляски Соединенным Штатам контакты с Россией значительно уменьшились. А после революции и вовсе прекратились. В Нинильчике сохранилась православная церковь, при которой до 1917 года действовала приходская школа.
Рассказывая о результатах экспедиции, Мира Бергельсон заявила, что ученым не известно ни одного подобного случая, чтобы русский язык существовал "в качестве родного для значительного количества людей в таком отдалении и так долго".
Общаясь с носителями уникального диалекта, ученые смогли описать фонетику, разработать практическую орфографию (на основе латиницы, кириллицей нинильчцы не владеют), описать некоторые грамматические особенности и собрать коллекцию аудио- и видеозаписей. Полным ходом идет работа над словарем нинильчикского диалекта.
За 100 лет под влиянием языка креолов Аляски диалект полностью утратил средний род и значительно потеснил женский. Например, местные жители говорят: "Мой дочь пришел", или: "Евонай мать весь ночь television караулил" ("Его мать всю ночь смотрела телевизор").
Более 70 % слов нинильчикского диалекта – русские слова, сохранившиеся почти без изменений: "агорот", "бутилка", "бабачка", "чотка" ("тетка"), "остраф", "мишок", "скаска". Некоторые русские слова поменяли свое значение: "шайка" ("ночной горшок"), "десна" ("челюсть"), "башка" ("череп"), "крупа" ("рис"). Есть слова, изменившие форму и напоминающие коверканье маленькими детьми: "калишок" ("кошелек"), "вомарак" ("обморок"), "мужиканиц" ("музыкант"). Развитие языка подтверждается появлением новых образных названий: "дедушка камар" ("крупный комар"), "марской чайка" ("рыба скат" – так как машет плавниками, подобно птице).
Интересны заимствования из английского языка: "инвилоп" ("конверт"), "рабабутси" ("резиновые сапоги" от rubber boots), "газник" ("канистра для бензина"), "бейбичка" ("ребенок"). Несколько слов пришли из языков аборигенов Аляски: "казна" ("рысь"), "тайши" ("сушеная рыба"), "укудик" ("шмель"), "нюник" ("дикобраз"), "мамай" – вид съедобного моллюска. А "мамайник" – это лопатка для выкапывания этих моллюсков во время отлива.
Завершить работу над словарем ученые обещают в 2014 году.
Современный Нинильчик живет в основном за счет туристов, приезжающих ради красот Аляски, разных видов рыбалки (лосось, палтус) и охоты (в том числе на лося и медведя).