Что переписано пером: россияне не могут найти согласия между Чарльзом и Карлом

Автор фото: Тихонов Михаил
В выходные в Великобритании принца Чарльза провозгласили новым королём. В России в связи с этим историческим событием разгорелись споры, как правильно называть коронованную особу (что, видимо, особо важно, поскольку страну считают недружественной). С одной стороны, Его Величество уже 70 с лишним лет как Чарльз, и все к этому привыкли. С другой — вроде как нужно Карлом (третьим), потому что прошлых английских Чарльзов на престоле тоже, на немецкий или латинский манер, называли в нашей стране Карлами.
Одни говорят, так получилось из–за того, что дипломатическую переписку при Московском дворе в далёкие времена вели на латыни. Другие видят причину в том, что словари, такие как словарь Брокгауза и Ефрона, уже в более близкое нам время составляли с оглядкой на немецкие источники. Но в Москве давно, кажется, выучили другие языки — даже высокопоставленные чиновники порой демонстрируют уверенное знание английского. А составители словарей и учебников уже, видимо, ни на кого не оглядываются…
Есть и ещё одно соображение: прошлые Карлы оставили такой неоднозначный след, что стоит ли становиться с ними в ряд (впрочем, какое нам, иностранцам, до того дело?).
Проблема обширная и касается не только Чарльза. На тех же островах были ещё короли Джоны, которые, садясь на престол, у нас становились Иоаннами. Впрочем, и английской короной дело не ограничивается. Так, и французских Луи именовали и продолжают именовать у нас Людовиками. Но с Людовиками немного легче, поскольку новых во Французской республике не ожидается. Обычно для простоты объясняют, что, скажем, Луи — это имя при рождении, а Людовик — коронационное имя (получается, как новое имя в монашестве или как папа римский всходит на престол под новым именем). Но вряд ли сами иностранные короли об этом знали.
И вроде как можно сломать традицию, раз представился такой удачный момент. Но ведь в основе монархии и лежит традиция, которая требует какого–то единообразия. Иначе в королях не разберёшься, столько их было в Европе.
Ранее наши исследователи мудро обходили эти лингвистические противоречия и вообще делали акцент на изучении собственной истории, в которой тоже много загадок, связанных с именами, причём с самого начала. Скажем, Синеус и Трувор — это в переводе "род" и "дружина" или соратники Рюрика?