Швейцарский сыр бывает только в мышеловке

Мы все находимся во власти стереотипов. Россия: дураки и дороги. Италия: мафия и макароны. Бразилия: леса и много-много диких обезьян. В этой системе координат швейцарский бизнес в обязательном порядке должен работать как часы.

<BR><BR>Мы все находимся во власти стереотипов. Россия: дураки и дороги. Италия: мафия и макароны. Бразилия: леса и много-много диких обезьян. В этой системе координат швейцарский бизнес в обязательном порядке должен работать как часы.<BR>Но, по всей видимости, часы давно сломались -- то ли отстают, то ли спешат, в общем, время показывают неправильное.<BR>"Вы не говорите по-немецки?" -- в вопросе явно чувствовалось утверждение. Поэтому без промедления последовало: "Это ничего. Нас в поездке всегда будет сопровождать переводчик". Так корреспондент "ДП" оказался членом делегации, отправляющейся на "крупное швейцарское бизнес-мероприятие". Самолета, способного вместить всех россиян, не оказалось. Летели двумя "Боингами" -- через Прагу и Париж.<BR><BR><B>День первый</B><BR>Первое утро в Швейцарии: чувство, близкое к эйфории, хрустящие булки, сырное плато, блестящий кофейник на столике. Впереди "важное протокольное мероприятие".<BR>Сопровождающий не говорил по-английски. Но, мило и чуть застенчиво улыбнувшись, уверенным жестом пригласил войти в лифт, нажал на кнопку и растворился за сомкнувшимися половинками дверей. То есть остался вне территории кабины. Это обстоятельство чуть не стало роковым. Лифт остановился, русская делегация вышла, кабина уехала. По площадке гулял сырой холодный ветер, само место чем-то напоминало подвал. Первые 15 минут прошли в умиротворенном ожидании: "Здание большое, этажей много, лифт загружен..." Но больше никто не приезжал. "Швейцарский сыр бывает только в мышеловке", -- пронеслось в голове. Изредка появлявшиеся на горизонте швейцарцы таскали по "подвалу" какую-то бочкотару и также не говорили по-английски. Эйфория сыграла свою роль: в русской делегации никто не знал, с какого этажа ехали, и не посмотрел, на какую кнопку нажала рука "гида".<BR>Между тем на стене лифтовой кабины не оказалось ни одной цифры -- только надписи на швейцарском (язык этой части Швейцарии условно зовется немецким, на самом деле это диалект "швицердюч"). Мы начали методично -- один за другим -- обследовать этажи. Огромное здание не подавало признаков жизни. Компетентного швейцарца удалось отловить "на последней кнопке"... На важном протокольном мероприятии заканчивался кофе-брейк. Организаторы отсутствия половины российской делегации не заметили.<BR>Генеральный директор, выйдя на трибуну, сказал несколько швейцарских фраз. "Мы рады приветствовать наших уважаемых гостей из России", -- прочитала по бумажке переводчица. Генеральный директор сошел с трибуны, переводчица покинула свое место. Последующие полдюжины докладов на русский переводить не стали. Директор пил кофе, курил и шутил с подчиненными. Выступления шли одно за другим. На вопрос, почему же нет перевода, последовал логичный ответ: "О, тогда это будет слишком долго".<BR><BR><B>Просто день</B><BR>"Завтра открытие выставки. Выезд ровно в 8.00", -- радостно сообщил опекающий русскую группу директор по PR. Стоит заметить, что крупный швейцарский город по размерам не сильно отличается от Сланцев или Бокситогорска. 15 минут пешком здесь однозначно квалифицируется как "очень далеко".<BR>Никуда не спешащий микроавтобус проскочил расстояние от отеля до выставочного комплекса за 8,5 минуты... Под холодные своды Ледового дворца мы зашли около 10.00. Несмотря на наличие VIP-приглашений, директор по PR в категоричной форме указал на боковые пластиковые креслица. "Нам покажут выставку?" -- "Да, завтра". -- "Почему завтра? Ведь открытие сегодня". -- "Завтра, после поездки на Longines", -- на этом директор по PR закрыл тему. Температура в зале мало отличалась от абсолютного нуля (по вечерам в этом Ледовом дворце зрителям раздают серые "солдатские" одеяла), а на VIP-кресла были надеты мягкие чехлы...<BR>Не обращая более внимания на приказы сопровождающих, преодолев несколько швейцарских кордонов, мы превратились в VIP-персон. "Добро пожаловать, дорогие русские друзья", -- произнес бургомистр главного швейцарского города. Из дальнейших речей "переводу" на русский язык поддавались словосочетания "вице-гувернер" (одним из членов российской делегации был вице-губернатор Петербурга), "Русиш Федерасьен" и "Анна Курникова". Посол России в Швейцарии Дмитрий Черкашин продолжил: "сузуфен", "штольхен", "фантасишен". 2,5 часа пролетели незаметно. Глядя на ровные ряды лысин и спины, облаченные в серые пиджаки 54-го размера, менеджер из Москвы задумчиво произнесла: "В принципе, здесь может происходить все что угодно: собрание масонов, съезд адвентистов 7-го дня или конференция маркшейдеров. Мы все равно об этом не узнаем".<BR><BR><B>День последний</B><BR>За окном микроавтобуса горные вершины чередовались с ухоженными коровами. Экскурсовода, по всей видимости не бывавшего на фабрике Longines и описывающего предприятие как маленькую избушку, прервал директор по PR: "Я подготовил вам хорошую программу. После посещения Longines мы поедем на сыроварню". -- "Какая сыроварня? Мы не видели ни Швейцарии, ни выставки. Отмените сыроварню". -- "Невозможно. Это очень хорошая программа"...<BR>Горные вершины, упитанные коровы, Longines. Рядом с серым оштукатуренным кубиком предприятия подозрительно тихо. Представитель Longines подтвердил сомнения: "Ваш приезд был столь неожиданным... Сегодня выходной, поэтому производство закрыто и в здании отключено электричество".