00:0017 ноября 199900:00
14просмотров
00:0017 ноября 1999
Русская компьютерная программа переводов "Промт" победила в тестовых испытаниях, устроенных французским компьютерным журналом PC Expert.
<BR><BR>Русская компьютерная программа переводов "Промт" победила в тестовых испытаниях, устроенных французским компьютерным журналом PC Expert.<BR>В состязании для двух языковых пар - англо-французской и французско-английской участвовали самые известные системы машинного перевода: Power Translator, Reverso/PROjectMT (в России известная под именем "Промт"), Systran и Transcend. Анализировались переводы текстов по информатике, философии, медицине, юриспруденции и из Библии. <BR>"Промт" опередил конкурентов по сумме показателей на 30%, при этом жюри отметило "работоспособность, образованность и дипломатическую тонкость" победителя.<BR><BR><B>История</B><BR>Машинный перевод текстов имеет драматическую историю. В 50-х годах, практически с появлением первых вычислительных машин, возникла идея машинного перевода. Уоррен Вивер, директор отделения естественных наук Рокфеллеровского фонда, в 1947 году написал письмо Норберту Винеру. В нем он сравнил задачу перевода с задачей дешифровки текстов, которая к тому времени уже начала механизироваться. За этим письмом последовало множество дискуссий, меморандум о целях, а затем и выделение средств на исследования. Кстати, сам термин "машинный перевод" существует именно с тех времен. <BR>Кажущаяся простота задачи породила эйфорию, что послужило началом нескольких глобальных проектов по созданию систем перевода для разных языков. Ни один из них не привел к созданию работающих систем, и в 1967 году специально созданная комиссия Национальной Академии наук США объявила машинный перевод неперспективным и не заслуживающим финансирования.<BR>Только в начале 80-х годов лингвисты более или менее оправились от этого вердикта и возобновили исследования в этой области. Оживление было связано с общим развитием вычислительной техники и интересом к проблемам "искусственного интеллекта" как области применения компьютеров.<BR>Тем не менее в 80-е годы история практически повторилась: все глобальные системы имели дополнение "экспериментальная" или "прототип". Реально ни одна из них никогда не была доработана до массового использования. Правда, кроме глобальных проектов возникло очень много локальных, но менее амбициозных.<BR>Первая российская система машинного перевода, выпущенная "Промт" в 1991 году, переводила с английского языка на русский специализированные тексты по программному обеспечению. Она использовала небольшой словарь, работала в DOS и не имела средств настройки. Но найденный тогда подход оказался плодотворным для самых разных языков.<BR><BR><B>День насущный</B><BR>В последние годы отмечается повышенный рост интереса к машинному переводу. Эту волну связывают с развитием Интернета, вызвавшего нужду в эффективном межъязыковом взаимодействии.<BR>В 1998 году рынок переводов оценивался компанией Globalink (США) в $10-15 млн ежегодно при условии 20-25% роста, IBM - в $50 млн при 15% росте. За 1978-1993 годы в США на исследования в области машинного перевода истрачено $20 млн, в Европе - $70 млн, в Японии - $200 млн. В США сложились особые отношения между разработчиками и исследователями в области машинного перевода и правительством, которое считает его "ключом в информационный век". <BR><BR><B>Без розовых очков</B><BR>Необходимо учитывать, что еще нет программ, способных начисто переводить "с листа". И задача существующего класса ПО состоит не в том, чтобы заменить живых переводчиков. <BR>Автоматические системы призваны помочь в случаях, когда люди не успевают справляться с нарастающим потоком информации - при возрастающих объемах работы, и особенно при работе в Интернете. Во многих случаях даже не очень качественный перевод лучше, чем вообще отсутствие оного. Это и есть его ниша.<BR>На мировом рынке существует достаточно большое количество подобных программ. Мощные западные системы могут обгонять отечественное ПО, но иметь их "под рукой" по карману только транснациональным корпорациям и правительствам государств. <BR>Российские программы в своей ценовой группе действительно лидируют по производительности и качеству в борьбе с "иностранцами".