00:0029 июня 199800:00
16просмотров
00:0029 июня 1998
Более 1000 ошибок обнаружил простой российский читатель Михаил Акатов в сборнике детективов Чейза и Греббеля.
<BR><BR>Более 1000 ошибок обнаружил простой российский читатель Михаил Акатов в сборнике детективов Чейза и Греббеля.<BR>Правда, страниц в книжке было довольно много - аж 416, но, несмотря на незначительный постраничный удельный вес ошибок, читатель возмутился. Искусствоведческое образование и опыт работы редактором мешали Михаилу Акатову оставить безнаказанным такой наглый способ наживаться на потребителе. Сборник Михаил Акатов приобрел в Доме книги. И, вместо того чтобы разыскивать неведомое издательство "Петро-Арт", выпустившее книгу, он предъявил претензии продавцу. <BR><BR>Три года ты мне снилась...<BR>Около 3 лет продолжалось рассмотрение дела. Первый год пришлось доказывать, что сборник куплен в Доме книги, а не с лотка. Потом - настаивать на том, что только создание прецедента - наказание неразборчивого продавца - может защитить права потребителя.<BR>Районный суд принял сторону ответчика. Юристу Дома книги удалось доказать, что магазин не несет ответственности за грамматические ошибки в книгах и не имеет возможности их исправлять.<BR><BR><B>ГОСТом не предусмотрено </B><BR>Юридический консультант Дома книги Рубен Киракосян рассказывает: "Обычно мы отсылаем рекламацию издателю книги. Но издательство "Петро-Арт" перестало существовать. Магазин предложил возвратить покупателю деньги или заменить купленную книгу на другую из нашего ассортимента. Однако покупатель требовал от нас исправить ошибки и компенсировать моральный ущерб в 30 млн "старых" рублей. Мы - торговое предприятие и не имеем ни полиграфического оборудования для перепечатки книги, ни лицензии на издательскую деятельность. Кроме того, как государственное унитарное предприятие магазин может осуществлять только деятельность, указанную в уставе".<BR>По Закону о защите прав потребителей, продавец несет ответственность за продажу товара ненадлежащего качества. По мнению Рубена Киракосяна, истец вольно истолковал эту норму: "В законе четко указано, что товар должен соответствовать стандарту. Внесение же исправлений в текст изданной книги не предусмотрено ГОСТом".<BR>Михаил Акатов сообщил корреспонденту "ДП", что ему долго пришлось доказывать факт покупки книги, а весь процесс напоминал анекдот: "Во-первых, я не брала вашу кастрюлю, во-вторых, когда я ее брала, в ней была дырка, и, в-третьих, я вернула ее вам целой. Правда, судья не был настроен воспринимать шутки. В их департаменте не принято улыбаться".<BR><BR>"Педить на пляже с улыбкой"<BR>По утверждению покупателя, чтение книги с ошибками вызывало у него сначала смех, потом страшные головные боли и бессонные ночи. <BR>"В книге не было ни знака охраны авторского права (c), ни фамилии переводчика. Поэтому я сомневаюсь, что книга действительно принадлежит всемирно известным авторам. Больше всего издание напоминало необработанный компьютерный перевод. В тексте даже несколько раз менялось написание имени главного героя, который сидел и "педил" на пляже. Значение этого романтического глагола до сих пор остается для меня загадкой", - говорит Михаил Акатов.<BR>"К тому же у меня есть печальный опыт: когда я работал на киностудии, наш фильм "Анекдоты" увезли в США, и без всяких на то прав крутили на Брайтоне, продавались видеокассеты. Мы консультировались с американским юристом, который сказал, что реально добиться своих прав мы не сумеем. Максимум, что может получиться, - это накажут пиратов, но нам они ничего не дадут. В России направо и налево нарушают права американских издателей и кинопроизводителей".<BR><BR><B>Страдания надо доказать</B><BR>Рубен Киракосян уверен: "Закон об авторском праве и Парижская конвенция предусматривают право автора ставить знак охраны, но не обязывают его это делать". <BR>Районный и городской суды согласились с позицией магазина. Компенсация морального вреда может быть взыскана при наличии вины, которая в данном деле у магазина отсутствует. Не доказал истец и наличие нравственных и физических страданий от чтения книги с ошибками.<BR>Михаил Акатов не считает, что должен доказывать страдания. "Лучшим решением этого вопроса для суда было бы вынесение вердикта о компенсации морального ущерба хотя бы в части иска", - говорит внимательный читатель и ревнитель русского языка.<BR>Несмотря на подчеркнуто мрачную внешность и даже показную угрюмость, у Михаила Акатова достаточно сильно развито чувство юмора. Он умеет видеть смешное во всем, в том числе и в созданной им судебной ситуации. "Вообще, районный суд - слишком серьезная инстанция, чтобы воспринимать вещи во всем многообразии: видеть истину в шутке. Я пробовал быть ироничным на заседаниях, при этом всячески подчеркивал необходимость создания прецедента в таком важном деле, как защита прав потребителя. Но не получилось", - сожалеет Михаил Акатов.