Как стать полиглотом

Корреспондент "ДП" Анастасия Жигач, прочитав заметки известного венгерского полиглота Като Ломб, выяснила, что нужно делать для успешного изучения иностранных языков.

В издательстве "Манн, Иванов и Фербер" вышла книга Като Ломб — заметки известного венгерского полиглота "Как я изучаю языки". В голове переводчика-синхрониста умещалось знание 16 языков — все они были выучены самостоятельно. Точнее, на 16 языках она работала, а знала все 28. МИФ переиздал эти "заметки" спустя 40 лет — они пережили и самого автора, и переводчика на русский.
Книжечку эту, как ласково и самоиронично называет "заметки" Като, приятно и увлекательно читать как в 1976-м, так и в 2016-м: автор так обожает языки, что не заметить это невозможно. В результате читатель неожиданно для себя влюбляется в них тоже, а значит, безоговорочно попадает под влияние автора. Добавьте размышления синхрониста о природе различных языков (один пластичен, другой сжат, третий воздушен) и уморительные случаи из жизни переводчика-синхрониста. На сладкое — способ, с помощью которого Като учила языки.
Доказано, что минимальное время для эффективного изучения языка составляет 10-12 часов в неделю. Так пусть каждый, кто начинает изучение нового языка, составит баланс своей занятости, взывает переводчик, и если не может или не хочет затратить необходимое время, то пусть дважды подумает. Легких языков в природе нет, предупреждает Като, в лучшем случае на некоторых языках человек легко учится плохо говорить.
Метод, которым переводчица (а в 80 лет она принялась за иврит) пользовалась для изучения языков, на самом деле очень прост. Она говорит: я вчитываюсь в иностранный язык.
Делать надо следующее: взять книгу на баскском, затрагивающую ваш самый живой интерес (разведение носорогов за полярным кругом), и продираться со словариком сквозь незнакомые дебри склонений баскского. Тут, конечно, нужно много смелости. Правда, и переводить все дословно не нужно: стоит довериться себе и уловить общий смысл.
На втором этапе "учебы через чтение" доверие к себе надо сменить на недоверие. Вот тут уже идет настоящее вгрызание в словарь. Задача такая: уловить правила письменной речи, словообразования и построения предложений. Разобраться, где глагол, а где прилагательное и что от чего зависит.
Журналист, революционер и президент Венгрии Лайош Кошут, речи которого цитируются сейчас английскими учебниками по риторике, изучил английский в австрийской тюрьме. Отправной точкой послужили ему 16 строк из одной драмы Шекспира. "Английскую грамматику я должен был изобрести в полном смысле этого слова. Когда же я ее изобрел и много сотен раз понял ее во всех поворотах 16 шекспировских строк, я уже знал по-английски настолько, что мне оставалось набрать только слова", — приводит его слова Като Ломб. Здесь главное — любить носорогов, про которых ты читаешь.
Потом нужно включить радио: в первый момент контакта с иностранцами о наших знаниях судят по произношению. В суждении о наших способностях оно играет примерно ту же роль, что и внешность в женщине, говорит Като. А красивая женщина в первый момент своего первого появления всегда права.
Иногда, конечно, Като показывает себя истой феминисткой: у нее среди переводчиков больше женщин, чем мужчин, и уроки она советует брать у женщин — якобы те большему могут научить. Простим это за ее гениальность и за то, что в книге полно любопытных примеров из трудовой жизни переводчика.
Синхронисты часто имеют привычку работать с закрытыми глазами. В связи с этим цитирую анекдот: "Один из делегатов выступил с таким политэкономическим предложением, за которым даже в лихорадке единственной заботы не отстать больше, чем на четыре слова, я почувствовала расовую дискриминацию. Ответная реплика была выразительной, но краткой, и я не расслышала важнейшего слова: счел ли выступивший это предложение acceptable (приемлемым) или inacceptable (неприемлемым). Наверное, от страха я открыла глаза и увидела в окошко кабины темное лицо африканца. Оно-то и рассеяло мои сомнения".
Среди 10 заповедей, которые синхронист дает в конце, особо интересна одна: "Будь твердо уверен в том, что во что бы то ни стало достигнешь цели, что у тебя несгибаемая воля и необыкновенные способности к языкам. А если ты уже разуверился в существовании таковых — и правильно! — думаю, что ты просто достаточно умный человек, чтобы овладеть такой малостью, как иностранный. А если настроение падает, то ругай учебники (и правильно, потому что совершенных учебников нет!) и словари (это верно, потому что нет исчерпывающих словарей), на худой конец сам язык, потому что все языки трудны, а труднее всех — твой родной. И дело пойдет".