Что у русского языка общего с китайским

Автор фото: globallookpress

На фоне новостей о появлении в Петербурге указателей на китайском колумнист "ДП" Дмитрий Новокшонов решил сравнить русский и китайский языки и пришел к выводу, что множество важнейших слов этих языков имеют единые корни.

Вчера от главы городского комитета по туризму Андрея Мушкарева петербуржцы узнали, что на улицах, в музеях и в гостиницах Петербурга появятся указатели на китайском языке. Причина очевидна: приезжающих в Северную столицу китайцев становится все больше.
Любопытство китайцев к нашему городу объясняется не только тягой к колыбели Октябрьской революции, но и особым взглядом на историю русских. Китайцы называют всех иностранцев заморскими чертями — ян–гуйза. При этом китайские ученые различают среди них орос–хун — собственно русских — потомков народа, некогда жившего в Восточном Туркестане и ушедшего на Запад в раннем Средневековье.
Эта версия находит подтверждение в общем происхождении множества важнейших слов русского и китайского языков. У этих слов единые корни, которые уходят во времена Древнего Рима.
К примеру, славянское слово "жена" и китайское "жэнь" (человек), о котором много рассуждал Конфуций, выросли из латинского обозначения рода gen–, породившего также тюркское "жан", французское "жанр" (genre) и "гендер" (gender) англоамериканцев.
К русскому слову из трех букв, которое не принято писать в газетах, в китайском словаре можно подобрать более 20 иероглифов и более 9000 значений. Например, национальность Hui обозначает китайских мусульман. Это русско–китайское имя также вышло из Рима, там им часто именовали мужчин — Кай. В свое время прославился, например, Кай Юлий Кесарь. Тезка этого Кая Кий основал Киев. И сейчас римское слово живо во французском языке — guy (парень) и английском — gay (гей).
Наиболее употребительные формы латинского глагола dare (дать) — da (дай) и do (даю) дали русское слово "да" и китайское "дао", о котором много мудрил Лао Цзы.
Сейчас русская публика видит за китайским Дао нечто запредельно мудреное, переводя его словом "Путь". Однако сами китайцы и ныне понимают отношения между людьми, как понимал Кай Юлий Кесарь, по–римски: do ut des — даю, чтобы ты дал.