Во время землетрясения у японцев полный порядок: новые свидетельства очевидца

Автор фото: Yuichiro Haga

Только в Японии такое событие, как землетрясение, могло не вызвать поголовную панику, бегство и "потерю человеческого лица".

Моя близкая родственница оказалась в Японии за месяц до катастрофы. Землетрясение застало ее в Токио. Сейчас она уже вернулась домой и говорит, что главное, что ее удивило, — это организованность японцев даже во время бедствия.
"11 марта вечером, когда после землетрясения в Токио не работало метро, такси невозможно было поймать и только автобусы иногда еще ходили, на остановках стояли километровые очереди. Очереди, прошу заметить, не толпы! — вспоминает Анна. —
Приходил автобус, останавливался, водитель говорил, что могут войти два человека. И только два человека заходили! Причем те, чья очередь в этот момент подошла".
Утром 12 марта мы решили выбираться из Токио куда–то на юг, например, в Нагойю. В поездах есть два–три вагона, где места забронированы (билеты стоят немного дороже); в остальных — как тебе повезет: успел — сел на свободное место, не успел, стоишь. Мы тоже взяли билеты без мест; следующий поезд со свободными местами отходил через час, а нам уже хотелось побыстрее уехать. Выскочили на перрон, до отхода поезда одна минута. Стоит огромная очередь, но в поезд уже никто не заходит. Видимо, они уже к следующему поезду готовились; мы так и не поняли. Тамбуры забиты битком. Мы кое–как втиснулись и понимаем с удивлением, что в вагоне проход совершенно свободен и даже есть свободные места.
Конечно, тут свою роль сыграл "эффект длинноносых". Длинноносыми китайцы, японцы называют иностранцев, это понятно, а про эффект сама не знала, вычитала только что в "Википедии": "В социологии, антропологии и психологии эффектом называют реакцию группы или индивида на превходящие (внешние) обстоятельства."). В общем, отреагировали мы как настоящие иностранцы: вошли в вагон и сели на свободные места.
Один раз нам пришлось пересесть, на следующей остановке вошли люди с билетами на эти места, но нам повезло, другие места оказались совсем свободными, контролер попросил нас доплатить по 300 иен (что совершеннейшая ерунда, три евро), и мы два часа ехали сидя. Японцы в тамбуре в вагон не входили! Кто–то сидел на полу прямо между вагонами, перед туалетом, кто–то стоял, но раз у них обычный билет, то и беспокоить людей в вагоне первого класса они не могут. Хоть там землетрясение, хоть что!
Про то, что в основном японцы английским плохо владеют, — это правда. Мы сами часто удивлялись: ну как так может быть, ведь молодой совсем мальчик, еще недавно в школе учился, не может же он ну совсем ни одного английского слова не помнить?
Оказалось, английский в Японии учат только в старших классах, то есть вполне возможно, что официанты, продавцы и мелкие клерки его даже вообще не учили. Сейчас шла большая дискуссия о том, чтобы преподавать язык с пятого класса. Многие японцы волнуются, не рано ли. К тому же, скорее всего, будет проблема с учителями. Причина, как я поняла, в сложности самого японского — на то, чтобы научить детей читать и писать, уходит неимоверное количество времени; на другие языки времени не остается.
К тому же японцы очень привыкают к своему произношению английских слов. Один продавец, немножко говорящий по–английски, объясняя нам, где мы можем купить какие–то штучки, которых у него не было, на полном серьезе диктовал нам по буквам название магазина: B I B A. Вывеска над магазином гласила VIVA. Название района, где мы жили в Токио, — River City, так вот на некоторых (англоязычных!) указателях в нашей округе выглядело как "Riba City". Ну не различается у них "б" и "в". Или — уже в Нагойе — мы в поисках гостиницы стояли в очереди перед вокзальным турбюро; его сотрудник опрашивал стоящих и таких, как мы, например, отправлял в соседний отдел. Спрашивал он, естественно, по–японски. Мой муж отвечает по–английски: Hotel. Недоуменный взгляд. "Ho–te–ru", вспомнил мой муж свой запас японских слов иИ был тут же вознагражден, его поняли.
С другой стороны, японцы всегда пытаются тебя понять. В магазине позовут коллегу, который говорит по–английски. Доведут тебя до полки с нужными тебе продуктами, если ты смог объяснить, на пальцах показать, что тебе нужно. Те, кто знает английский, обязательно остановятся и спросят, не нужна ли помощь, если увидят, например, что ты пытаешься с планом города в руках сориентироваться.
Когда мы утром в субботу пытались поймать такси, чтобы ехать на вокзал, из очереди на остановке автобуса неподалеку вышла женщина и на безупречном английском сообщила, что они все тоже едут на вокзал, автобус придет через две минуты и она нам очень советует им воспользоваться. Уже на вокзале она мельком упомянула, что не может уехать домой и остановилась пока у сестры".