Закон о языке проехал мимо брэндов

Подписанные Президентом РФ и вступившие в силу в конце прошлой недели поправки к Закону "О языках народов РФ" слегка растревожили представителей международных корпораций, продвигающих на российском рынке брэнды с латинским написанием.

<BR><BR>Подписанные Президентом РФ и вступившие в силу в конце прошлой недели поправки к Закону "О языках народов РФ" слегка растревожили представителей международных корпораций, продвигающих на российском рынке брэнды с латинским написанием.<BR>Транснациональные корпорации, работающие на территории многих государств, отличаются законопослушностью и пунктуальным следованием местному законодательству.<BR><BR><B>Соответствие закону</B><BR>По словам Александра Палладина, директора по связям с общественностью корпорации Intel в странах СНГ и Балтии, в представительстве внимательно следят за изменениями в российском законодательстве, которые так или иначе могут отразиться на деятельности компании Intel в России. "Поскольку последствия изменений в российском Законе "О языках народов РФ" еще недостаточно откомментированы юристами, то пока мы продолжаем изучать возможные последствия принятия такого закона для нашей дальнейшей деятельности на российском рынке", -- дипломатичен Александр Палладин.<BR>По словам Георгия Соустина, специалиста по связям с общественностью "Проктер энд Гэмбл Восточная Европа", компания всегда с уважением относилась к русскому языку, поэтому поправка к закону "О языках народов РФ" принципиально ничего для них не изменит.<BR>"Брэнд "Проктер энд Гэмбл", равно как и практически все торговые марки компании, продаваемые в России, зарегистрирован как на кириллице, так и на латинице, что оставляет за нами право использовать как международное, так и русскоязычное название. Продукция нашей компании, представленная на российском рынке, полностью соответствует законодательству по маркированию. Вся информация для потребителя приводится на русском языке. Исключение составляет список ингредиентов парфюмерно-косметической продукции, который допустимо приводить буквами латинского алфавита, не переводя названия ингредиентов на русский язык.<BR>Поскольку практически все наши торговые марки представлены во многих странах по всему миру, в продвижении наших глобальных брэндов мы используем латинское написание, чтобы они были одинаково узнаваемы и в России, и в Великобритании, и в США", -- утверждает Георгий Соустин.<BR><BR><B>Применение кириллицы</B><BR>Владислав Галушко, адвокат Санкт-Петербургской городской коллегии адвокатов, считает, что дополнение Закона РФ "О языках народов Российской Федерации" положением о том, что алфавиты государственного языка РФ и государственных языков республик строятся на основе кириллицы, как и сам Закон, касаются русского языка и языков народов России, а не иностранных языков.<BR>"Что касается перевода иностранных брэндов на русский язык либо написания на кириллице транскрипции этих брэндов, то это вообще не относится к сфере применения данного закона. Закон касается русского языка, как официального, государственного языка в РФ, а также языков народов, проживающих на территории РФ. Закон регулирует применение русского языка и кириллицы на государственном уровне. Коммерческие же организации, тем более иностранные или с иностранными учредителями, могут, например, издавать газетно-журнальную продукцию на любом языке, что допускается ст. 20 Закона, а также использовать в соответствии с международными договорами иностранные языки в сферах промышленности, транспорта, связи и энергетики (ст. 21 Закона). Однако полагаю, что вопрос написания брэнда, скорее всего, будет урегулирован на уровне международных договоров, которые в данном случае будут иметь приоритетное значение", -- убежден Владислав Галушко.