00:0022 апреля 200200:00
38просмотров
00:0022 апреля 2002
Как показывают исследования, зачастую российские менеджеры и русский язык страшно далеки друг от друга.
<BR><BR>Как показывают исследования, зачастую российские менеджеры и русский язык страшно далеки друг от друга.<BR>Главная причина того, что российские менеджеры беззаветно любят, но зачастую не знают свой родной язык, заключается в приоритетах управленческих методов. Как ни парадоксально звучит, для русских бизнесменов функция правильного и красивого говорения -- далеко не первое в списке нужных, на их взгляд, действий, которые помогают продвигать товар.<BR><BR><B>Знание предполагается</B><BR>В большинстве агентств по найму персонала утверждают, что напрямую требование знания русского языка выставляется далеко не во всех случаях. Чаще всего родной язык "проверяют", когда на работу нанимают секретарей, которые являются "лицом компании". На втором месте в этом списке стоят иностранцы, которых приглашают на ключевые посты в западные или российские (реже) компании, затем идут копирайтеры и креативные менеджеры, для которых русский язык является основной специальностью.<BR>"Для многих позиций знание русского языка предполагается, поэтому в требованиях не звучит как отдельный пункт и работодателем не проговаривается, -- объясняет Ольга Синеокая, генеральный директор рекрутингового агентства "БизнесЛинк Персонал". -- Предполагается, что русским языком должны хорошо владеть все руководители, а также те специалисты, которым в своей работе больше приходится иметь дело с людьми, выполнять представительские функции, чаще разговаривать или писать письма, -- для некоторых менеджеров по продажам (чаще всего в продажах услуг, где наиболее трудно привлечь клиента к сотрудничеству), специалистов по тренингам (менеджеров по персоналу)".<BR>Работодатели, нанимая, в частности, топ-менеджера, никогда специально не проверяют, насколько будущий сотрудник владеет родным языком. Директор Агентства персонала Dero Александр Иванов считает, что так происходит потому, что мало кто может взять на себя смелость проверить это знание.<BR><BR><B>На своем языке</B><BR>Находясь в действительности "неважности" соблюдения языковых канонов, менеджеры предпочитают общаться с партнером не на правильном русском языке, а на том, который ему привычнее. "Крайне важно хорошее знание существующих в нашем обществе "языков" различных социальных групп, поскольку ведение переговоров, управление человеческими ресурсами, работа с клиентами без этого невозможны", -- уверен Андрей Кудрин, генеральный директор юридической компании "Серебряный век".<BR>"Сегодня для топ-менеджеров вообще не важно знание русского языка "на уровне", -- резюмирует Александр Иванов. -- Им достаточно правильно ставить ударение в слове "звонит" и четко произносить букву "г" в слове "переговоры".<BR>Грамотный менеджер, по мнению большинства опрошенных "ДП", обязан владеть любыми "языками", поскольку и оппоненты могут являться носителями разных языковых пластов. Пласт же литературного языка, по их мнению, бывает востребован крайне редко.<BR>"Язык бизнеса и сам бизнес являются отражением друг друга: какой бизнес -- такой и язык. Например, криминал, -- говорит Андрей Кудрин. -- И наоборот: какой язык -- такой и бизнес. Недопонимание, возникающее в результате неумелого изложения своих мыслей как в устной речи, так и в документации, не ведет к хорошему итогу деловых переговоров".<BR><BR><B>Залог успеха</B><BR>По мнению психолога, директора Института личности Сергея Сергеева, современные бизнесмены до конца не осознают роли владения грамотной речью. Однако уже сейчас возникает насущная необходимость "заново" учить русский язык. В противном случае станут невозможны многие взаимоотношения с партнерами, в том числе и с зарубежными. Потому что именно ораторское искусство признается на Западе одним из превалирующих знаний в ведении бизнеса.<BR>"Знание родного языка является показателем общего культурного уровня любого человека, -- считает Максим Калинин, глава Санкт-Петербургского представительства международной юридической фирмы Baker&McKenzie. -- Несмотря на то что нашим специалистам чаще приходится общаться с клиентами фирмы на английском, при приеме на работу мы уделяем огромное внимание тому, как кандидат изъясняется на русском языке". При этом, как полагает Максим Калинин, требование правильной русской речи одинаково важно для всех сотрудников компании -- от секретаря в приемной до главы офиса. "Ведь все мы общаемся с клиентами, а высокий уровень грамотности, а следовательно, профессионализма, является важнейшей составляющей успеха фирмы", -- поясняет Максим Калинин.<BR><BR>Опять двойка!<BR>Рекрутинговые агентства пытаются "за работодателей" оценивать речь потенциальных работников. Однако зачастую кандидаты не оправдывают их ожиданий. "Недавно на интервью у меня был кандидат -- руководитель отдела закупок, он пытался словами выразить уровень собственной значимости, объяснить, что на нем держится вся компания, что он много работает и очень преуспел в своей профессиональной деятельности, но слов ему явно не хватало, -- вспоминает Ольга Синеокая. -- Он часто повторял одно и то же "сорное" выражение: "...как бы это получше сказать". Топ-менеджером этот человек станет, только если будет читать не только специальную, но и художественную литературу и научится грамотно говорить. Но это процесс долгий, этим надо с детства заниматься".<BR>Время не вернуть, поэтому очень часто менеджеры, не найдя слов русских, вставляют в речь иностранные. "В последнее время в деловой среде наметилась тенденция по замене давно существующих в русском языке слов на их иностранные эквиваленты, -- согласен Максим Калинин. -- Например, "вернуть звонок" вместо "перезвонить", "рецепция" вместо "приемная", "кофе брейк" вместо "перерыва". Остается только догадываться, чем отличается "бизнес-поездка" от "командировки", "тренинг-центр" от "учебного центра", а "корпоративный автомобиль" от "служебного автомобиля". Иногда такое небрежное отношение к речи может привести к полному непониманию между собеседниками. "Однажды в одной уважаемой фирме нашим сотрудникам сообщили, что требуемый им документ уже "отмаркулирован". До сих пор мы остаемся в неведении относительно того, что же с ним произошло", -- удивляется Максим Калинин.<BR><BR><B>Подзабытый снобизм</B><BR>Проблема нахождения если уж не классического, то хотя бы общего языка особенно актуальна сегодня, когда управление многими компаниями переходит в руки наемников. "Собственники говорят на одном языке, сленговом, -- замечает Александр Иванов. -- А наемные менеджеры говорят на другом языке, которому их обучили в бизнес-школах. И это один из аспектов проблемы взаимопонимания между собственниками и наемными менеджерами. Будущее, конечно, за языком менеджеров -- людей, которые получили второе высшее образование. Гордиться грамотной речью и правильным выговором -- это подзабытый снобизм, но он вернется".<BR>Однако пока, слыша неудобоваримую речь, топ-менеджеры "за сердце не хватаются". И записываться на языковые курсы, равно как и на курсы ораторского искусства, не торопятся. "Подобные тренинги не пользуются в России особенным спросом, поэтому их не так уж много", -- говорит Сергей Сергеев. Например, как сообщили "ДП" на кафедре русского языка СПбГУ, пока они не планируют проводить никаких специальных курсов по русскому языку для бизнесменов.<BR>"Из тренингов есть, пожалуй, только те, что направлены на развитие "презентационных навыков" и навыков выступления перед аудиторией, -- говорит Ольга Синеокая. -- Но к этим тренингам надо быть подготовленным, за несколько дней грамотным человеком стать невозможно".