Документальный "лабиринт": как выйти без потерь

Как бюро переводов ЯЗЫКОН в Санкт-Петербурге легализовало испанское свидетельство для учебы в ОАЭ.
Татьяна, окончив школу в Питере, собралась получать высшее образование. По совету родителей она выбрала вуз в Эмиратах. Ситуация, казалось бы, рядовая: собирай документы и отправляйся навстречу знаниям.
Апостиль просто так не вырвешь
Для ОАЭ нужна легализация документов. Татьяна об этом знала, так что заказала нотариальный перевод документов в Петербурге. С ним поехала в Москву и легализовала документы без проблем. Но не все.
Родилась девушка в Испании, где в то время жили ее родители. Свидетельство о рождении у неё было испанское. Так что легализовать в России такой документ невозможно. Это надо делать в консульстве Эмиратов в Испании. Татьяна отправила туда документ и стала ждать.
Тщетно! Оказывается, когда-то родители поставили на него апостиль для России. Штамп стоял прямо на оригинале. Арабское консульство сурово: легализовать документ с апостилем отказалось. Арабский консул предложил оторвать апостиль, и тогда он легализует оригинал. Предусмотрительная Татьяна отказалась. В конце концов, она планирует вернуться после учебы на родину.
Не мытьем, так катаньем
Отчаявшаяся девушка позвонила в бюро переводов ЯЗЫКОН. По словам знакомых это бюро имеет связи по всему миру, в том числе в Испании. Они подсказали такой выход: если нельзя легализовать оригинал с апостилем, то можно сделать это с дубликатом свидетельства. И ведь получилось!
По доверенности от Татьяны юристы ЯЗЫКОН срочно получают в Испании повторное свидетельство. Затем быстро легализуют его в суровом арабском посольстве.
Буквально через три недели Елена получила на руки легализованный документ в Петербурге. Время поступления в вуз поджимало, и Елена отправила в институт скан-копию, пообещав привезти оригинал. ВУЗ ожидаемо документ принял, и теперь Татьяна – студентка. Недавно она отправилась в Арабские эмираты жить и учиться.