Политика доминирует над лингвистикой. Почему Казахстан отказывается от кириллицы

 

Шабдалы балшырыны — скоро будет писаться shabdaly balshyryny, а означать все то же самое — персиковый сок. До конца года по предложению президента Казахстана Нурсултана Назарбаева правительство страны должно разработать график перехода использования для записи казахского языка латиницы вместо кириллицы.
Представляете, переписать на новый лад все книги, все документы и уличные указатели. Это сколько работы, сколько денег. А зачем? От того что латинская графика доминирует в мировом коммуникационном пространстве, казахский язык ближе и понятнее ни американцам, ни европейцам не станет. Многих русских это обидит, а некоторых даже оскорбит.
Nursultan Abishevich, переизбранный в апреле 2015 года на пятый президентский срок на досрочных президентских выборах, набравший 97,75% голосов избирателей, связывает это решение с объективными причинами: казахский алфавит имеет тюркские корни, а турецкий стал языком межнационального общения уже на большой части материка. Хотя для многих политологов этот шаг обусловлен изменением политических приоритетов.
Такой знаковый поступок рекордсмена по длительности пребывания у власти на постсоветском пространстве связывают со стремлением выйти на путь налаживания отношений с тюркскими народами, снижая зависимость от России. Как–то так получается, что от нас — не мытьем, так катаньем, не экономически, так лингвистически отворачиваются наши бывшие друзья. От кириллического написания своих слов отказались не только страны с тюркскими языками — Азербайджан, Туркмения и Узбекистан, но и Молдавия. Причем перемены в этих странах происходили болезненно, некоторые граждане до сих пор не могут свободно читать на родном языке, на котором легко общаются друг с другом.
Есть ли польза от этих перемен? Стали ли бывшие советские республики ближе исламскому миру или европейской цивилизации? Не уверен. Но от русского мира они точно отдалились.