Россия и Китай: трудности перевода

Вчера в Президент-отеле, в рамках Российско-Китайского экономического форума состоялся учредительный съезд Российско-Китайской палаты по содействию торговле машинно-технической и инновационной продукцией.

<b>Одна из самых шикарных столичных гостиниц</b> вчера превратилась в маленький "чайна-таун". Испуганный охранник, стоя на проходной, силился понять беглую китайскую речь высокого широкоплечего бизнесмена из Поднебесной. Напор заграничного предпринимателя, понятное дело не бельмеса не говорящего по-русски, был сокрушительным. Охрана, которой строго-настрого запрещено впускать людей не числящихся в списках аккредитованных, вжав голову в плечи, открыла перед китайцем турникет.
<b>В самом здании отеля </b>гости чувствовали себя как дома, чего нельзя было сказать о хозяевах. Посудите сами, первое, что встречало вошедшего в гостиницу, был красный стенд с подробнейшим планом здания и указателями, в каком зале и на каком этаже какое мероприятие будет проходить. Удобная штука, только вот все надписи были сделаны на китайском.
<b>Кое-как разобравшись </b>с тем, что у устроителей мероприятия синие бэджики, я отловил одного юношу с ультрамариновой бумажкой на груди.
<b>"Послушайте, уважаемый,</b> где здесь регистрация прессы? Где можно получить программу мероприятий? Все написано по-китайски, чувствую себя как в самой дикой трущобе Харбина…"
<b>"Я тоже",</b> - сказал "устроитель" и постарался как можно быстрее скрыться в желтолицей толпе.
<b>Через четверть часа</b> все мгновенно изменилось. Китайцы чуть ли не построились в шеренги и дружно направились в один из залов. Я поспешил за ними.
<b>Как только публика</b> расположилась на желтых вельветовых креслах, у края сцены появился вице-премьер Александр Жуков. Он вел под руку маленькую китайскую старушку. Все жители Поднебесной мгновенно, как будто по команде, вскочили и начали аплодировать.
<b>Можно было подумать,</b> что так они выражают признательность нашему вице-премьеру за заботу о престарелом поколении своей страны, однако все оказалось не так. Под руку с Александром Дмитриевичем шла его китайская коллега, вице-премьер Госсовета КНР госпожа У И.
<b>Ее-то и встречали</b> бурными овациями. В зале запахло развитым социализмом.
<b>Мероприятие открывал</b> Александр Жуков. В приветственной речи он сказал, что сегодняшнее событие - реальный показатель взаимодополняемости экономики наших стран.
<b>"Россия и Китай</b> – два самых быстрорастущих рынка в мире, – сказал заместитель председателя правительства. – Нет ничего удивительного в том, что наше сотрудничество развивается по всем азимутам бизнеса".
<b>Промолвив это,</b> вице-премьер помрачнел. Выдержав секундную паузу, он заметил, что в экономических отношениях наших стран есть и негативные моменты.
<b>Госпожа У И</b> с ужасом посмотрела на своего коллегу. Но пугаться было нечего. Александр Дмитриевич имел в виду всего-навсего то, что: "в последнее время мы замечаем сокращение доли экспорта российской машинотехнической продукции в Китай".
<b>Все облегченно вздохнули,</b> но, осознав критичность момента, сделали серьезные лица. А в это время вице-премьер уже переходил к делу.
<b>"Идея создать палату,</b> которая смогла бы исправить положение, возникла весной этого года. За шесть с небольшим месяцев идея была воплощена в жизнь. Я убежден, что сегодняшнее событие, создание Российско-Китайской палаты, будет иметь очень ощутимые последствия. Три года назад, когда мы заявляли, что к 2010 году товарооборот между нашими странами составит $60-80 млрд, нам никто не верил, однако уже в этом году он составит как минимум $50 млрд", - подытожил вице-премьер.
<b>Вслед за Александром Дмитриевичем</b> на трибуну, под овации китайцев вышла госпожа У И. Люди с европейскими лицами надели наушники. Однако тут произошла неприятность. По протоколу, если на трибуне выступает женщина, то переводить ее речь тоже должна представительница слабого пола.
<b>В наушниках раздавался</b> юный девичий голос с сильным китайским акцентом. Приветствие было переведено бодро, но когда речь зашла о цифрах, начались серьезные проблемы. Несмотря на то, что я записывал за китайской девушкой все, что она переводила, со скоростью стенографистки, ручаться за то, что я записал именно то, что говорила китайский вице-премьер, не могу.
<b>"В течении последних шести</b> лет среднегодовой прирост товарообмена между нашими странами составлял 30%. За 9 месяцев этого года он превысил этот порог и составил 43%. Это отражает общемировую тенденцию. Сегодня Китай – третий по величине импортер в мире", - если верить переводчице, заявила госпожа У И.
<b>Далее юный голосок</b> довольно коверкано изложил следующую мысль: сейчас России нужно как можно целенаправленней стремиться на китайский рынок, которому крайне необходимо торговое сотрудничество в таких сферах, как энергетическое машиностроение, авиация, автомобилестроение и телекоммуникационное оборудование.
<b>К концу речи</b> переводчица что называется, "разогрелась" и я почти уверен, что госпожа У И. сказала именно это: "Созданная сегодня Палата должна заниматься, прежде всего, крупными, масштабными проектами. И российские и китайские бизнесмены в этом отношении знают, что им нужно друг от друга".
<b>Как ни расхожа эта мысль,</b> она имеет под собой серьезное обоснование. В рамках нынешнего форума, прошедшего довольно незаметно для глаз обывателя, было заключено сделок более чем на $3 млрд. Для сравнения, эта сумма равна общей сумме сделок, заключенных на авиасалоне МАКС 2007.
<b>Закончив свои речи,</b> оба вице-премьера так же деликатно удалились, после чего в рабочем порядке тихо и мирно на свет появилась "Российско-Китайская палата по содействию торговле машинно-технической и инновационной продукцией".