00:0002 августа 200200:00
30просмотров
00:0002 августа 2002
"Все мужчины с Марса, все женщины -- с Венеры". Так утверждала заглавная героиня книги "Дневник Бриджит Джонс". Когда на русском языке вышло продолжение книги, стало ясно, что взгляды героини не изменились.
"Все мужчины с Марса, все женщины -- с Венеры". Так утверждала заглавная героиня
книги "Дневник Бриджит Джонс". Когда на русском языке вышло продолжение книги,
стало ясно, что взгляды героини не изменились.
С коммерческой задачей написать что-нибудь новенькое, не меняя ничего в
принципе, автор книги Хелен Филдинг справилась вполне. Молодая англичанка все
так же не уверена в себе, все так же переживает по поводу выкуренного, выпитого
и съеденного. Изменился лишь антураж. В первой книге, будучи молодой девушкой
слегка за 30, Бриджит Джонс считала себя старой девой, которой суждено умереть в
одиночестве. Сейчас Бриджит Джонс уже не одинока, что не мешает волноваться по
другим причинам. Теперь героиня озабочена своей профессиональной
состоятельностью. Остальное время уходит на разговоры с подругами, сомнения по
поводу сексуальной ориентации своего любимого и общение с родителями. Само
собой, Джонс не забывает каждый день взвешиваться и волноваться по поводу своего
веса в 129 фунтов (около 59 кг).
Повествование также строится в виде дневника. Бриджит, как и раньше, сокращает
слова (оч. хор.). У нее все так же заплетается язык после ресторана ("Щас буду
писаткрытки. Сставлю списк"). Повествование строится по схеме, проверенной в
первой книге: недоразумение -- возникшая проблема -- устранение неприятностей.
Продолжение должно развлекать читателя сильнее, поэтому действие переносится из
Лондона на горнолыжный курорт, в Италию и Таиланд, где Джонс попадает в тюрьму.
Похоже, Хелен Филдинг изначально писала книгу как киносценарий, поэтому выбирала
фон поживописнее. Это логично, тем более что фильм по первой части уже снят.
Кажется, что в новом "Дневнике" бывший начальник Джонс появляется не случайно.
Роль подлеца-ухажера в фильме исполнил Хью Грант. Можно считать, что место в
сиквеле для него уже зарезервировано.
Вторая часть "Дневника" переведена тщательней, чем первая. Очевидных
неточностей, ошибок и упущений редактора нет. Некоторые пассажи в книге понятны
только англичанам. Например, Бриджит пишет свое первое интервью для газеты
Independent и чрезвычайно злится на газетчиков, которые ее непрерывно подгоняют.
Если вспомнить, что сам роман родился из регулярных колонок, которые Хелен
Филдинг вела именно в Independent, шутка приобретает новый смысл.