Английская девушка хочет сниматься в кино

"Все мужчины с Марса, все женщины -- с Венеры". Так утверждала заглавная героиня книги "Дневник Бриджит Джонс". Когда на русском языке вышло продолжение книги, стало ясно, что взгляды героини не изменились.

<BR><BR>"Все мужчины с Марса, все женщины -- с Венеры". Так утверждала заглавная героиня книги "Дневник Бриджит Джонс". Когда на русском языке вышло продолжение книги, стало ясно, что взгляды героини не изменились.<BR>С коммерческой задачей написать что-нибудь новенькое, не меняя ничего в принципе, автор книги Хелен Филдинг справилась вполне. Молодая англичанка все так же не уверена в себе, все так же переживает по поводу выкуренного, выпитого и съеденного. Изменился лишь антураж. В первой книге, будучи молодой девушкой слегка за 30, Бриджит Джонс считала себя старой девой, которой суждено умереть в одиночестве. Сейчас Бриджит Джонс уже не одинока, что не мешает волноваться по другим причинам. Теперь героиня озабочена своей профессиональной состоятельностью. Остальное время уходит на разговоры с подругами, сомнения по поводу сексуальной ориентации своего любимого и общение с родителями. Само собой, Джонс не забывает каждый день взвешиваться и волноваться по поводу своего веса в 129 фунтов (около 59 кг).<BR>Повествование также строится в виде дневника. Бриджит, как и раньше, сокращает слова (оч. хор.). У нее все так же заплетается язык после ресторана ("Щас буду писаткрытки. Сставлю списк"). Повествование строится по схеме, проверенной в первой книге: недоразумение -- возникшая проблема -- устранение неприятностей.<BR>Продолжение должно развлекать читателя сильнее, поэтому действие переносится из Лондона на горнолыжный курорт, в Италию и Таиланд, где Джонс попадает в тюрьму. Похоже, Хелен Филдинг изначально писала книгу как киносценарий, поэтому выбирала фон поживописнее. Это логично, тем более что фильм по первой части уже снят. Кажется, что в новом "Дневнике" бывший начальник Джонс появляется не случайно. Роль подлеца-ухажера в фильме исполнил Хью Грант. Можно считать, что место в сиквеле для него уже зарезервировано.<BR>Вторая часть "Дневника" переведена тщательней, чем первая. Очевидных неточностей, ошибок и упущений редактора нет. Некоторые пассажи в книге понятны только англичанам. Например, Бриджит пишет свое первое интервью для газеты Independent и чрезвычайно злится на газетчиков, которые ее непрерывно подгоняют. Если вспомнить, что сам роман родился из регулярных колонок, которые Хелен Филдинг вела именно в Independent, шутка приобретает новый смысл.