00:0002 марта 200100:00
141просмотров
00:0002 марта 2001
Президент и владелец Max Mara Fashion Group Луиджи Марамотти тоже похож на итальянца послевоенной поры из фильмов Висконти и Феллини.
Твидовая тройка, клетчатая рубашка, брюки с отворотами, узкие ботинки из светло-коричневой кожи... "Другой менталитет - вы представляете российского бизнесмена, одетого таким образом?" - замечает Алексей Коваленко, управляющий российской галереей Bosco Di Ciliegi, которой по договору франчайзинга принадлежит петербургский бутик и еще более 20 магазинов модных торговых марок по всей России.<br>43-летний Луиджи Марамотти - наследник семейного бизнеса. Основатель фирмы Max Mara - отец семейства, адвокат по образованию, которого в 1951 году посетила счастливая идея - создать "промышленную" одежду класса люкс, доступную по цене среднему классу. Сегодня в структуру итальянской Max Mara Fashion Group входят шесть компаний, в том числе фабрики по производству натуральных тканей, дважды в год производится 16 коллекций женской одежды семи торговых марок, которые продаются в 400 бутиках фирмы в 100 странах мира (всего в мире около 1000 точек продаж). Часть заказов компания размещает за пределами Италии, например кожаные вещи и пуховики шьют в Венгрии.<br><br>Страсть по наследству<br>Луиджи Марамотти в Петербурге впервые. Он приехал вместе с женой, PR-менеджером Джорджио Гвидотти и коммерческим директором Габриеле Замбелли для того, чтобы посетить бутик и осенить своим присутствием показ новой коллекции Max Mara в Мухинском училище. Луиджи Марамотти всем доволен - экономическая ситуация в России его вдохновляет, особенно нравится Москва со своими Петровским Пассажем и ГУМом. Первый опыт в Петербурге так же удачен, как в Самаре и Новосибирске. Правда, в Петербурге у президента компании мало времени, поэтому он отказывается от машины, чтобы пройти считанные минуты от Гранд-отеля "Европа" до бутика пешком - посмотреть город. Город понравился, бутик тоже - никаких оступлений от имиджа ("Да тут стол на метр подвинуть нельзя, - комментирует Алексей Коваленко. - Все должно соответствовать единому стилю международных бутиков"). На время визита президента и его свиты бутик закрывают - время и круг лиц для общения строго ограничены.<br>- Как глава и наследник фирмы, что нового Вы привнесли в семейный бизнес?<br>- О, бизнес - это вовсе не обязанность. В Италии очень часто члены семьи, имеющей свое многолетнее дело, выбирают совсем иные пути, становятся архитекторами, музыкантами, художниками. Нам повезло - мои брат и сестра с удовольствием занимаются тем же, чем и я. Традиции семейного бизнеса - это передача из поколения в поколение не только ноу-хау, но и определенной культуры. Здесь соединяются страсть, любовь к делу и знания. Страсть и любовь - это очень важно.<br><br>- Не кажется ли Вам, что в Петербурге могут не оценить одежду марки Max Mara так, как Вам бы хотелось? По признанию одного из английских экспертов, Петербург не следует европейским традициям и не умеет модно одеваться.<br>- Философия нашей компании неизменна - создавать узнаваемый продукт, который сам по себе несет некий заряд. <br>Конечно, определенная среда диктует свои условия. Я вовсе не имею в виду социальный аспект - просто в некоторых климатических зонах нужно, например, больше теплых вещей, в каких-то, наоборот, легких. <br>Но женщины Max Mara живут во всех городах мира. <br><br>- И что они собой представляют?<br>- Это не манекены для одежды. Это продвинутые женщины, которые способны оценить и умеют выбирать. Они выделяются не одеждой, а личностными качествами. В Италии сложился, кстати, стереотип русской женщины - она высокая и, конечно, очень красивая.<br>Вообще, носить модные вещи - это страсть. Если женщина индифферентна к одежде, значит, она плохая актриса.<br><br>- Вы уверены, что способных да еще и финансово обеспеченных женщин в Петербурге достаточно, для того чтобы бутик процветал?<br>- Нынешняя Россия напоминает послевоенную Италию. Конечно, денег на модную одежду сегодня может не хватать. Но недаром модный бизнес - самый древний. Основной его двигатель - страсть к переменам, которая живет в душе каждой женщины. <br>А русские женщины, я чувствую, вижу, полны энергии. Это меня вдохновляет! В России наша фирма проводит эксперимент с 97-го года, когда открылся первый бутик в Москве. Эксперимент, похоже, удался. <br><br>Как дети<br>По мнению Алексея Коваленко, "жертвы" итальянского эксперимента - в основном дамы-менеджеры высшего и среднего звена. К чести петербургского менеджмента можно сказать, что его представительницы обладают стройными фигурами. <br>Во всяком случае, торговая марка для полных женщин Marina Rinaldy, созданная Луиджи Марамотти в честь своей матери, у которой была известная швейная школа, пока в Петербурге не продается. По словам Алексея Коваленко, любой бутик живет за счет постоянных клиентов. Их привечают, например, такой формой торговли, как ремерчайндайзинг ("перевыкладка"). Действуют, как с детьми: сначала показывают игрушку, потом прячут ее на какое-то время, потом вновь показывают - дети очень радуются, воспринимая ее как новую. То же и с товаром.<br>Клиентки-менеджеры культурной столицы, естественно, отличаются от клиенток столицы нашей Родины. Там любят твидовые костюмы; здесь, напротив, их практически не покупают. Зато предпочитают брюки, вечерние платья, обтягивающие свитера цвета верблюжьей шерсти, оттенков лилового и, конечно, красного. Колыбель революции все-таки.<br>Деловой Петербург № 176 (13.11.2000, Понедельник)