Интернет бессилен убить настоящие книги. Функции гипертекста могут кардинально изменить творчество писателей

Будут ли книги трансформированы с помощью компьютеров и Интернета в безграничные "гипертекстовые структуры", в которых читатель является также и автором?

<BR><BR>Будут ли книги трансформированы с помощью компьютеров и Интернета в безграничные "гипертекстовые структуры", в которых читатель является также и автором?<BR>Существует два вида книг: одни - чтобы читать, другие - чтобы получать консультацию. С книгами для чтения вы начинаете на странице 1, на которой, скажем, автор описывает вам произошедшее преступление. Вы читаете до самого конца и узнаете, кто же его совершил. Конец книги - конец опыта прочтения. <BR>Энциклопедии, конечно, не предназначены для чтения "от корки до корки". Если я захочу узнать, была ли возможна встреча между Наполеоном и Кантом, я возьму тома К и Н и узнаю, что Наполеон родился в 1769 и умер в 1821, а Кант родился в 1724 и умер в 1804. То есть их встреча - теоретически возможна.<BR>Компьютеры начинают изменять процесс чтения. Например, с помощью гипертекста я могу запросить все варианты, в которых имя Наполеона связано с именем Канта. Я могу сделать всю работу за несколько секунд. Компьютеры вполне заменят вышедшие из употребления печатные энциклопедии. Но компьютеры не способны удовлетворить все интеллектуальные потребности, которые стимулируют.<BR>Два изобретения, стоящие на грани реализации, могут помочь компьютеру удовлетворить эти потребности. Вы выбираете необходимую вам книгу, нажимаете кнопку, и машина печатает и переплетает вашу копию. Это изменит весь издательский бизнес, возможно - уничтожит книжные магазины, но не книги. <BR>Второе изобретение - е-книга: вставив микрокассету в корешок книги или подсоединив ее к Интернету, вы получаете свою копию. Но эта книга также отличается от обычной. Некоторые люди, которые говорят, что никогда не читают печатных книг, теперь читают, скажем, Кафку в е-формате. На бумаге или на электронной странице Кафка остается одним и тем же для читателей, если не говорить о точке зрения окулистов.<BR>Книги выживут благодаря своей утилитарной ценности, но творческий процесс, в котором они рождаются, возможно, умрет. <BR>Возьмем сказку о Красной Шапочке. Текст начинается с определенного набора персонажей и ситуаций (маленькая девочка, мать, бабушка, волк, лес) и посредством нескольких шагов достигает своей развязки. Вы можете читать эту сказку как аллегорию и приписывать различную мораль событиям и персонажам сказки, но вы не можете превратить Красную Шапочку в Золушку.<BR>Но многие интернетовские программы предполагают, что история обогащается последовательными контрибуциями. Снова возьмем Красную Шапочку. Первый автор предлагает начальную ситуацию, и последующие контрибьюторы развивают историю дальше - девочка не встречается с волком, она встречается с Пиноккио. Они могут сразиться с волшебным крокодилом. И так далее. <BR>Это иногда происходило в прошлом. В Commedia dell'arte, каждое представление было отличным от предыдущих. Другим примером является джаз-джэм-сэйшн. Мы можем верить, что существует оригинальное исполнение Basin Street Blues, благодаря сохранившейся записи. Но существует столько же Basin Street Blues, сколько и его исполнителей. <BR>В Les Miserables Виктор Гюго дает нам прекрасное описание Ватерлоо. Гюго не только знает, что произошло, но и что могло произойти, а что - нет. С программой гипертекста вы могли бы переписать Ватерлоо так, чтобы Наполеон победил, но трагическая красота Ватерлоо, описанного Гюго, состоит в том, что все события происходят независимо от воли читателя. Очарование трагической литературы состоит в том, что мы чувствуем, что герои могли бы избежать своей судьбы, но не не сделали этого из-за своей слабости, гордости или слепоты. <BR>Кроме того, Гюго говорит нам: "Такое падение, шокировавшее всю историю, - неужели у него нет причины? Нет... Кто-то, кому никто не может возразить, позаботился об этом событии. Здесь прошел Бог". Вот что говорит нам каждая великая книга: здесь прошел Бог. Существуют книги, которые мы не можем переписать, потому что их функция состоит в том, чтобы научить нас необходимости, и только если они воспринимаются с этой точки зрения, они могут подарить нам эту мудрость. <BR>Copyright: Project Syndicate, 2000