Почему у нас хотят запретить детскую книгу шведского писателя

Автор фото: Деловой Петербург

Общественные организации все чаще берут на себя несвойственные им функции – информируют госструктуры о неэтичных и вредных (по их мнению) информационных продуктах. Книгоиздатели уверены: это первые тревожные звоночки, указывающие на то, что возвращение цензуры не за горами.

Особую настырность в "борьбе с крамолой" начала проявлять петербургская организация "Общественный совет по социальной рекламе Северо-Западного федерального округа", созданная в 2006 году для "развития позитивного мышления современного человека посредством социальной/некоммерческой рекламы". Видимо, руководство организации забыло, чем ей нужно заниматься, и на своем недавнем заседании решило пожаловаться в Роспечать аж на семь организаций, распространяющих "неэтичную" продукцию (в частности, рекламный видеоклип компании "Арбат Престиж", рекламный постер "Кока-Кола ЭйчБиСи Евразия", афишу спектакля "Монологи вагины" в одном из городских театров, вывески заведений "Япошка" и "Ленин@жив").
Одна из возмутивших членов совета организаций – московское ООО "Издательский дом "Самокат", выпустившее в прошлом году книгу шведского писателя Ульфа Нильсона "Самые добрые в мире" с пометкой "для семейного чтения". По информации "ДП", директор ИД Ирина Балахонова получила на днях письмо из Общественного совета по социальной рекламе СЗФО. В нем сообщалось, что экспертная комиссия совета по этике социальной рекламы и социально значимой информации признала книгу "неэтичной и наносящей моральный и психологический вред детям".
В обращении к директору издательского дома содержится просьба прекратить распространение книги, а также сообщается, что копия письма отправлена в Федеральное агентство по печати и массовым коммуникациям и Российскую книжную палату. На сайте bibliogid.ru критик Ирина Линкова пересказывает сюжет книги следующим образом: "Маленькая девочка Эстер вместе со своим младшим приятелем и совсем уж малолетним братиком Пютте целый долгий летний день кого-нибудь хоронит. То полосатого и мохнатого дохлого шмеля, случайно найденного, то обнаруженного под кустом усопшего крота... А поскольку Эстер, прямо скажем, девица боевая и вполне современная, то уже к середине дня выдумана собственная похоронная фирма "В добрый путь".
Несмотря на странноватый для детской книги сюжет, критик произведение хвалит. "Пусть решение экспертной комиссии и имеет рекомендательный характер, мы воспринимаем ситуацию с книгой как попытку введения цензуры детской литературы в нашей стране, – сообщил "ДП" представитель ИД "Самокат" в Петербурге Дмитрий Яковлев. – Хотя единственным цензором в данном случае должны быть родители". По словам Яковлева, издательство не планирует изымать книгу из продажи.
"Пока нам ничего не известно о том, что книга шведского писателя причинила моральный или психологический вред детям. Но, как правило, реакция может последовать не сразу, а лишь спустя годы. Что вырастет из посаженного семечка, неизвестно, – говорит ответственный секретарь экспертной комиссии межрегиональной общественной организации "Общественный совет по социальной рекламе СЗФО" Алексей Панько. – Сегодня ситуация складывается таким образом, что реально изменить положение дел с неэтичной информационной продукцией могут только общественные организации. Государство не имеет право что-либо подвергать цензуре. Сейчас мы планируем создать такую комиссию, которая рассматривала бы информационные продукты еще до того, как они начнут распространяться".
Федеральное агентство по печати и массовым коммуникациям (Роспечать) оперативно отреагировало на обращение "Общественного совета по социальной рекламе". Глава агентства Михаил Сеславинский заявил, что Роспечать не будет предпринимать никаких действий по пресечению распространения книги "Самые добрые в мире". "Во-первых, у Роспечати, к счастью, нет таких функций и полномочий, – цитирует Сеславинского официальный сайт ведомства (http://www.fapmc.ru). – Во-вторых, изыматься могут только книги, нарушающие действующее законодательство, что подтверждено решениями судов".
Кроме того, Михаил Сеславинский отметил, что на подобную тему произведений для детей младшего школьного возраста в России практически нет, поэтому издатели печатают переводную литературу. "Не думаю, что наши дети менее развиты, чем шведские, – сказал Сеславинский, – я книжку читал с пятилетней дочкой несколько месяцев назад и считаю, что в целом это неплохой текст".
На нашем сайте используются cookie-файлы. Продолжая пользоваться данным сайтом, вы подтверждаете свое согласие на использование файлов cookie в соответствии с настоящим уведомлением и Политикой о конфиденциальности.