00:0012 мая 200300:00
14просмотров
00:0012 мая 2003
Наиболее яркие примеры переговорных тупиков можно наблюдать при кросс-культурной коммуникации: люди говорят об одном и том же, но не понимают друг друга.
<BR><BR>Наиболее яркие примеры переговорных тупиков можно наблюдать при кросс-культурной коммуникации: люди говорят об одном и том же, но не понимают друг друга.<BR><BR>Однако техническое решение проблемы коммуникации людей с различными картинами мира было найдено уже почти 100 лет назад. И воспользоваться им может каждый.<BR>Кросс-культурная коммуникация -- это общение представителей разных культур, но вовсе не обязательно эти люди принадлежат к разным этническим, религиозным и прочим масштабным группам. Да, американцы и китайцы -- это две группы культур, однако то же самое можно сказать о программистах и бухгалтерах.<BR><B>Механизм культурного шока</B><BR>"Понятия универсальны, а представления, кроющиеся за ними, различны. И чем больше в процессе глобализации менеджеры различных культур общаются друг с другом, тем больше они понимают, что на первых порах (а часто и постоянно) ничего из того, что говорит другая сторона, не стоит понимать буквально: потому что проинтерпретируешь в рамках своей культуры одно, а иностранец под этим словом имел в виду совсем другое.<BR>То же касается переговоров программистов с бухгалтерами, генералитета компаний с продавцами среднего звена, внешних консультантов и внутренних авторитетов компании, идеологов инноваций и идеологов стабильности, -- считает бизнес-тренер, консультант Наталья Петрова. -- При перемещении Маугли в цивилизацию или при перемещении российского программиста в Лос-Анджелес человек вдруг обнаруживает, что многие "вечные" правила жизни не работают. Это называется культурный шок: я видела его у бухгалтеров, которые пытаются добиться от программистов своевременной подачи нужных документов; у дизайнеров, которым клиент пытается объяснить, как он "видит" свой новый рекламный буклет; у внешних консультантов, когда они проводят диагностику успешной компании и никак не могут понять, как же она вообще существует".<BR>Между тем что русскому с немцем, что бухгалтеру с дизайнером договориться достаточно просто. "Главное -- не забывать о хаотической природе мира и включать в прогноз возможность нестандартного поведения, расходящегося со сформированным представлением о бухгалтере или немце", -- советует Наталья Петрова. То есть -- вспомнить теорию относительности.<BR><BR><B>Язык-прим</B><BR>"Техническое решение проблемы коммуникации людей с различными картинами мира было найдено еще в 1930-х годах, -- продолжает Наталья Петрова. -- Копенгагенская интерпретация квантовой физики, созданная Нильсом Бором, заявляет, что "здравый смысл" и традиционная философия, основанные на объявлении "это -- это то-то", не способны учитывать данные квантовой механики и теории относительности, поэтому нам нужен новый язык".<BR>Новый "квантовый" язык просто-напросто исключает из английского языка глагол "is" (из русского -- "есть"; "является" и т. п.). Получившийся язык назвали "язык-прим". Этот новый язык предлагает давать вещам определения в терминах относительности человеческого знания и с учетом того факта, что картина мира любого человека -- это всего лишь его несовершенная интерпретация его же ограниченного наблюдения мира.<BR>"Вот, например, как звучит перевод с языка "здравого смысла" (использующего "is") на язык-прим утверждение "Мой начальник -- тупица, и меня тошнит от его эгоизма": "Я воспринимаю моего начальника как тупицу и в настоящий момент не воспринимаю и не вспоминаю (или не хочу вспоминать) о нем ничего другого. Из-за того, что мой опыт ограничен и игнорируются другие факторы, я чувствую себя нехорошо", -- приводит пример Наталья Петрова. -- Эта перефразировка не может решить всех проблем с боссом, но, по крайней мере, позволяет перейти с арены средневековой метафизики в область более-менее наблюдаемых относительных процессов, которые и составляют жизнь.<BR>Использовать язык-прим при конфликтных переговорах -- одно удовольствие. Переведите на язык-прим утверждение "Мой клиент сопротивляется и не хочет идти на компромисс" -- и вам станет легче с ним работать. Переформулируйте на язык-прим болезненное обвинение в свой адрес типа "Вы не профессионал в своей области", "Вы не знаете, как вести переговоры с клиентом!" или "Боже мой, какой из вас sales-менеджер?!" -- и вы легко гармонизируете свою самооценку. Вспомните, что разгневанный партнер, начальник или клиент обозначают своими обвинениями сущность... которой у вас нет.<BR>Описания на языке-прим возвращают нас в мир, в котором наблюдатель и наблюдаемое составляют нераздельное единство. Начальник не постоянная величина, я не постоянная величина, и мое настроение -- тоже величина переменная. В случае такого понимания жизни автор второго высказывания может наконец осмысленно принимать ответственность за выбор, который он делает: в данном случае -- за выбор игнорировать позитивные факты о начальнике, ограничивать свой опыт, оставаться с ощущением тошноты -- и, например, по-прежнему не менять работу.<BR>Благодаря языку-прим наблюдателю, в частности, возвращается ответственность за его наблюдения, так что люди, обученные говорить на языке-прим, осторожны со своим восприятием и не торопятся выносить суждения, которые на протяжении столетий приводили в тупик переговоры".<BR><BR>Полный вариант статьи бизнес-тренера, консультанта Натальи Петровой "Кросс-культурная коммуникация на базе теории относительности" читайте в журнале "Бизнес Без Проблем -- Персонал" №5/2003.