Уроки Mail.Ru Group

Выручка Mail.Ru Group от массовых многопользовательских онлайн-игр (ММО) в III квартале выросла на 82,8% и составила 4,3 млрд рублей, говорится в поступившем в РБК сообщении компании. При этом выручка от этого направления на международном рынке впервые превысила выручку сегмента в России: 56% против 44%, пишет РБК.

Татьяна Кононова, директор производства и локализации центрального офиса лингвистического холдинга " ТрансЛинк ":
Если я что-то продаю, я буду говорить на вашем языке. Если же я покупаю, dann mussen Sie Deutsch sprechen (то вы должны говорить по-немецки) отмечал когда-то Вилли Брандт, канцлер Западной Германии.  
Статистика игрового портала Steam подтверждает фразу, сказанную еще в прошлом веке, — в сумме количество игроков в Германии, Китае, Бразилии, Турции превышает 55 млн человек, и только 50% из них владеют английским на базовом уровне. То есть мы еще далеки от того, чтобы говорить на одном языке. Поэтому качественная локализация еще долго останется сильным конкурентным преимуществом на рынке программных продуктов, да и потребительских товаров тоже.
Есть множество историй, когда основным фактором роста продаж игровых приложений и любого другого программного обеспечения стала качественная локализация. Мы, как специалисты в этой области, можем это подтвердить — качественная локализация является ключевым фактором в успешном продвижении продукта. Игроманы потребители пресыщенные, и каждая мелочь в игровом приложении, сделанная очень хорошо или очень плохо, отмечается и распространяется по рынку стремительно и становится притчей во языцех, которая портит репутацию продукту или же, наоборот, играет на руку производителям и издателям.
Игроманы всего мира до сих пор со смехом вспоминают фразу All your base are belong to us из эпичного перевода японской игры ZeroWing. Фейл произошел еще в 1991 году, но по сей день на просторах Интернета гуляют мемы с этим изображением.
Локализация — это сложный производственный процесс, который требует участия как узких IT-специалистов, так и менеджеров по локализации, которые больше являются идеологами и организаторами всего процесса. Таких специалистов в России не готовят, а значит, их нужно выращивать самим. Вот здесь уже включаются процессы рекрутинга, нематериальной мотивации и в целом качественного управления компанией в целом и командами, отвечающими за локализацию, в частности.
Поэтому мы так уверенно заявляем, что сильный отдел локализации, построенный mail.ru, создал серьезное конкурентное преимущество, которое в конечном итоге могло во многом стать ключевым для роста выручки за рубежом.
Конечно, и сам выбор жанра игр и стран для распространения был сделан верно: Германия. Япония, США — самые играющие страны, а Германия еще и столица игромира Европы, здесь ежегодно проводится крупнейшая выставка Gamescom. Оборот индустрии Games в 2015 году в Германии составил 2,74 млрд евро, а игроков насчитывается 34,3 млн геймеров (это почти каждый второй немец).
На выставке Gamescom, прошедшей в 2017 году, специалисты еще раз отметили, что игрокам интересны именно многопользовательские игры, где можно играть командой. И в статистике РБК отмечено, что флагманом остается многопользовательская игра Warface.
В целом, нельзя сказать, что продвижение игрового продукта чем-то сильно отличается от продвижения любого другого: важно выбрать правильный целевой рынок, целевую аудиторию там и предложить качественный продукт. Тогда успех неизбежно догонит вас. Это и произошло с Mail.Ru Group.
Другие блоги и комментарии доступны на странице blog.dp.ru