Иностранцы в Японии: записки очевидцев

Автор фото: Reuters

Иностранцам в Японии во время землетрясения было особенно тяжело. В стране лишь немногие жители владеют английским и другими иностранными языками.

Моя близкая родственница к моменту землетрясения в Японии находилась уже больше месяца. Она приехала сюда с мужем, который подписал контракт на работу. Предполагалось, что они пробудут в Японии несколько лет. Хотя они оба были в восторге от Японии, привыкнуть к новой жизни было непросто даже в спокойное время. Если раньше они жили в одноэтажном доме, то сейчас — на 36–м этаже в самом центре Токио. "Рядом маленькая старинная гавань, очень живописная, с трогательными старичками, которые ловят рыбу, а рядышком группа бабушек пытается их и саму гавань рисовать, — писала Анна. — Каждое утро я первым делом смотрю в окно — видно ли Фуджи или нет… И так уже месяц".
Она радовалась, что каждый день приходилось узнавать что–нибудь новое. "То новый иероглиф выучим (к сожалению, не каждый день новый). То окажется, что суши надо в соус рыбной стороной макать. Что непросто… Хотя молодежь тоже в этом смысле ленится".
Много трудностей было и с языком, даже с английским. "Иногда приходится попыхтеть, чтобы понять, что говорят японцы на английском, потому что "р" и "л" японцы не различают (то, что они не могут "р" произнести, это заблуждение; могут прекрасно, только разницы не слышат, так же как и между "б" и "в". Машина BMW очень сложное для них слово"… Даже разобраться с кнопками плиты было непросто. "Стала читать, нашла (случайно :-) o – be – n (ну на самом деле не "oben", а "oven"; "б" и "в" у них не различается — нажала, высветились градусы. "В день осваиваю по одной кнопке, а всего их здесь несколько десятков. Вот сегодня выяснила, что духовка — она же и микроволновка".
Про возможность землетрясения она, конечно, знала. Но было сложно даже представить, что придется пережить его, хотя и далеко — почти в 400 км — от эпицентра.
11 марта: Землетрясение застало ее на улице. "Мне повезло, наверное; на улице все–таки не так страшно. Довольно долго все это продолжалось, я из маленькой улочки выскочила на большой перекресток. Народ везде стоял с одинаковыми остановившимися лицами. Столбы и провода качались, земля очень тряслась, как будто ты на корабле, но все обошлось".
Она долго не могла дозвониться до мужа: "У всех поголовно в руках мобильные, сеть перегружена. Побежала через мост обратно на наш остров и вижу — из той стороны, где офис мужа, поднимается черный дым. Кошмар! И вдруг опять как затрясет. К счастью, это горел не его офис. Теперь знаю, что это было здание "Телекома", его в новостях показывали. Но и в офисе у мужа очень сильно трясло, и японцы тоже не очень соображали, что делать. Муж как настоящий капитан взял командование на себя, велел всем на улицу бежать. Он первый был у дверей, к этому времени один из пожилых коллег уже сидел под столом. Остальные стояли столбом. Метро не работало, на такси километровые очереди, он сам пешком пришел домой (час где–то, километров пять¦шесть). Я в это время вдоль реки к нашему дому шла. Как дура. Потому что проехала лодка с полицией и велела всем от реки убираться. На побережье ожидалось (и было) цунами, 10 м высотой. Там сильно затопило, дома снесло. Токио все–таки в 400 км от эпицентра был, на северо–востоке совсем ужас".
Во многих районах Токио прорвало трубы, улицы частично затопило, тротуар кое–где стал дыбом, или появились трещины. Метро не работало почти сутки, были перебои с электроэнергией.
"Я пришла домой на наш ресепшн, они там хоть по–английски говорят. Дали мне позвонить мужу в офис, стационарные телефоны работали и Интернет. Услышала хотя бы гудки, значит, существует этот офис. Но там уже не было никого. Служащие сказали, что надо на первом этаже находиться, но внутри здания. Если очень хочется, то в квартиру можно подняться, но лифт еще не работает. И неизвестно, не будет ли еще толчков. Так что я сидела в нашем холле.

Встретила нашу соседку–норвежку. Она была дома, и говорит, это был какой–то ужас. Все падало и скрежетало, громкоговоритель только по–японски говорит. Счастье, что я не дома была. У нас упали две полки, но удачно. Одна на стул, другая на край стола, так что почти ничего не пострадало. Хорошо, что я за этим столом не сидела. Ужас! С других полок все попадало, но даже водка–матрешка не разбилась. И ваза с цветами с 8 марта не упала… В общем, сейчас соберу сумку с водой, свитером и т. д. и поставлю у дверей, чтобы хватать и бежать".

Первое землетрясение было где–то без четверти три по японскому времени. Около шести заработал лифт, надеюсь, что на сегодня приключения закончились. Хотя сейчас периодически потряхивает, но не так сильно. Говорят, что может еще всю неделю трясти. Сейчас сами только новости читаем и смотрим".
12 марта: Увы, ситуация на следующий день стала только хуже. Мы попытаемся покинуть Токио из–за угрозы радиоактивных выбросов на АЭС АЭС "Фукушима–Дайти". Вечером от нее пришло сообщение, что они смогли перебраться на юг страны, а в воскресенье утром будут эвакуированы домой на самолете. "Если все будет хорошо", — добавляет она.
В блогах японцев можно найти следующие запиcи:
Аска Хисано: "Не могу молчать в ответ на реплики некоторых своих японских земляков. ООН пообещала прислать спасательные отряды. Но что пишут некоторые мои земляки? "Только пусть не присылают китайцев, русских или корейцев". Видимо, эти люди далеки от трагедии, и никто из их родственников не нуждается в помощи".
Кожи Мива, 25 лет: "Просьба ко всем японцам, особенно проживающим в регионах Chubu и Kansai, пожалуйста, берегите электроэнергию, чтобы ее хватило на регион Kanto!"
Аска Т: "После шока от Сэндайского землетрясения снова шок и нарастающее беспокойство за жителей всего Тихоокеанского региона из–за опасности радиоактивных выбросов. Это касается не только Азии, но также западного берега США. Выбросы могут распространиться по всему миру".
Минами Нага из Токио: "На улице раздают бесплатную еду и — главное — воду пострадавшим. Вижу три таких пункта, раздают рис, лапшу. Думаю, что их много по всему городу. Главное, есть вода. Это сейчас очень ценно".